RSS - Entradas. RSS - Comentarios. The case was recounted to me in Texas, but it had happened in another state. It concerns a lone protagonist, although in all the stories, the protagonists are thousands, visible and invisible, alive and dead. He was called, I believe, Fred Murdock.
|Published (Last):||6 October 2012|
|PDF File Size:||14.5 Mb|
|ePub File Size:||5.47 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
RSS - Entradas. RSS - Comentarios. The case was recounted to me in Texas, but it had happened in another state. It concerns a lone protagonist, although in all the stories, the protagonists are thousands, visible and invisible, alive and dead. He was called, I believe, Fred Murdock. There is nothing strange about him, not even that fictitious peculiarity that is so typical in young men.
Naturally respectful, he did not distrust that which are written in books nor those who write them. He was of the age in which men do not even know who they are and are ready to surrender to that which fate proposes to them: the mysticism of Persia or the unknown origin of the Hungarians, the adventures of war or of algebra, Puritanism or orgy. At the university, they advised him to study indigenous languages. There are esoteric rites that pervade in certain tribes of the west; his professor, an elderly gentleman, proposed to him that he should make the tepee his home so he can observe the rites and discover the secret that the shamans reveal to the initiated.
Murdock accepted with alacrity. One of his ancestors had died in the wars of the frontier; that ancient discord that lives in his veins was now a link to his present.
Prior to that, no doubt, were the difficulties that awaited him; he had to achieve it so the red men accept him as one of their own. He undertook a long adventure. He accustomed his palate to sharp tastes and covered himself with strange clothes. Forgetting his friends and the city, he began to think in a manner that confounded logic.
At the end of a predetermined period of certain exercises of moral and physical nature, the priest ordered him to record his dreams and to confide them to him at daybreak. He confided those repeated dreams to his master; this ended with the revelation of the secret doctrine.
One morning, without having said goodbye to anyone, Murdock left. In those far reaches I had learned something that I cannot say. Now that I possess the secret, I could enunciate it in a hundred distinct and even contradictory ways.
I do not know very well how to say it, only that the secret is precious and that science, our science, seems to me but a mere frivolity now. Those paths one must walk for themselves. It may be that I will not return to the prairies. That which those men have told me can serve me in any place and in any circumstance.
I hope millions in that languaje read your translation. Congratulations The Light of the Future be with you. Recibir nuevas entradas por email. He added after a pause: —The secret, for the rest, is not worth as much as the paths that I have taken to get it. The professor said to him frostily: —I will communicate your decision to the Advisor. Do you plan to live among the Indians?
Murdock answered him: —No. That, in essence, was how the dialogue went. Fred got married, then divorced and is now one of the librarians of Yale. Me gusta esto: Me gusta Cargando Etiquetas: Jorge Luis Borges. Seeya marzo 26, de pm. Fue muy emocionante para me.
Siv marzo 26, de pm. Siv noviembre 17, de pm. Nombre obligatorio. Follow Blog via Email. Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress. La entrada no fue enviada. Por favor, vuelve a intentarlo.
LITERATURE AND THE AMBIVALENT HERMENEUTICS OF INTERCULTURAL UNDERSTANDING
Literary and intercultural understanding in this view are not accomplished in complete comprehension of the very other but in respectful attention to her. There are countless colloquia, broadcasts, and associations that propose to improve cultural interaction: these may not be harmful, but their usefulness may be questionable. Twenty meetings between the French and Greek ministers of culture will never equal the impact of a single novel translated from one of these languages into the other. If, in its more positive import, intercultural understanding is also the name of an ethical stance or attitude, how might the literary text serve as a stage for intercultural ethical performance?
Hi Vanessa! Amazing photograph. I like the way you connect El etnografo with El sur regarding Borges use of contradictory language. I also like that you point out that the character is a an of few words- much like the brevity of Borges texts. I think this relates well with Jackie's post actually. Borges uses paradoxical language to describe his characters and their experiences, constructing what seems like a binary way of understanding. Is there a third way of understanding that he's trying to get out that is just, as Jackie points us to, absent from the text?