Login via Institution. Editors: Anne Moffatt and Maxeme Tall. This is the first modern language translation of the entire text of the tenth-century Greek Book of Ceremonies De ceremoniis , a work compiled and edited by the Byzantine emperor Constantine VII It preserves material from the fifth century through to the s. Chapters deal with diverse subjects of concern to the emperor including the role of the court, secular and ecclesiastical ceremonies, processions within the Palace and through Constantinople to its churches, the imperial tombs, embassies, banquets and dress, the role of the demes, hippodrome festivals with chariot races, imperial appointments, the hierarchy of the Byzantine administration, the equipping of expeditions, including to recover Crete from the Arabs, and the lists of ecclesiastical provinces and bishoprics. E-Book PDF.
|Published (Last):||25 March 2010|
|PDF File Size:||13.21 Mb|
|ePub File Size:||8.60 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
It describes ceremonial procedures, often in minute detail, from the perspective of court officals, and addresses other matters insofar as they affected the day-to-day rhythm of life in Constantinople. The treatise has survived in only two manuscripts, the first long known, the second only recently identified in two parts. The Leipzig manuscript Leip. The second manuscript dates from the same period, but in the eleventh century was scraped clean and over-written with a new text.
Mango and I. Sevcenko Dumbarton Oaks Papers , A treatise on Imperial Expeditions precedes the text in the Leipzig ms. It has been edited separately by J. We await a new edition and at least two translations and commentaries on the De Cerimoniis proper. An English translation with commentary by Ann Moffatt and Maxeme Tall is to be published in the series Byzantina Australiensia , and a second collaborative effort to edit and translate the text is in progress in Paris.
An article by Averil Cameron presents an excellent English introduction to the De Cerimoniis. Many chapters of the De Cerimoniis , although presented as prescriptive texts, are in fact descriptions of actual ceremonies and events stripped of specifics. In the examples of middle Byzantine coronations presented in translation , this stripping is represented by the replacement of the names of the emperor and co-emperor with the non-specific ho deina , "so-and-so".
Divided into two books, Book One contains 97 chapters, while Book Two contains Book One is drawn from historical and documentary sources, of which chapters comprise prescriptive accounts of holy day processions , and secular ceremonies , including twelve unrevised chapters from a sixth-century manual by Peter the Patrician.
Chapters 96 and 97 clearly date from the reign of Nikephoros II. Book Two, it is stated, is drawn from oral accounts, but it is clear that the chapters include written historical material including those relating to promotion ceremonies.
Chapters appear to have been associated documents copied together with the accounts of ceremonies, but concerning such matters as military mobilization against Crete and Italy II, ; see now J. First however, I offer translations of prescribed ceremonies for imperial coronation and secular promotion. The attention paid in the De Cerimoniis to foreign affairs in minimal, and to some extent this can be explained by the existence of a distinct treatise devoted to such matters the De Administrando Imperio , hereafter DAI.
However, it most clearly reflects the fact that domestic matters, and particularly affairs in and between the Great Palace and St Sophia dominated imperial thought in the mid-tenth century. Since the retrenchment of the seventh century Constantinople had played an increasingly large role in the articulation of the imperial ideology.
Olster has noted that "as the borders ceased to define the extent of Roman authority [from the seventh century], the oikoumene was reduced to a central point from which Romanity radiated," and imperial rhetoric focused largely on the "head," which, so long as it survived, would keep the body alive. Thus pseudo-Methodius asked "what other place could be named the navel of the world except the city where God has set the imperial residence of the Christians, and that he has created by its central location even that it might serve as the intermediary between east and west?
Foreign affairs, therefore, played a limited role in Byzantine imperial thought and ceremony between the seventh and tenth centuries, and chapters in the De Cerimoniis are devoted to such matters only where they affected life in the city, such as the reception and treatment of ambassadors from various lands in Constantinople.
Moreover, much of this tiny percentage of the large compilation is of purely antiquarian interest: for example the four chapters bk 1, cc.
Reiske: devoted to the reception of envoys from Persia and of ambassadors announcing the promotion of an Ostrogothic emperor in Rome copied from Peter the Patrician. Nevertheless, the information on other peoples contained in the De Cerimoniis has been of concern for those seeking to reconstruct the Byzantine world view, for the manuscript has been transmitted with a separate document, incorporated as chapters 46 to 48 of the second book, which lists the correct protocols and forms of address to be observed in receving foreign embassies, and in despatches from the emperor to foreign rulers.
The central theme in this document is taxis. Taxis , or correct order, within Byzantine society produced the harmonious hierarchy of institutions that constituted the state. Taxis in human society mirrored that of heaven, and systems of precedence mirrored the divine hierarchy. Thus the Byzantine empire was rigidly structured, and the opposite of the world beyond the empire, the barbarian world where ataxia disorder reigned. However, the late antique concept of universality had been reinstituted as a principal component of imperial ideology before the tenth century, and this required that the empire introduce order to other human societies, to correct ataxia.
This is evident in chapter 46, which comprises a list of Byzantine court titles which foreigners might be given; and in chapter 47, which lists not only how foreign ambassadors should be greeted, but how exactly how they should greet the emperor. In fact, it is most likely to have been the Logothete who delivered the greeting on behalf of the ambassadors, saving them from any potential faux pas consistent with their ataxia.
The extension of order to the non-Byzantine world led to the creation of a what has been dubbed "the hierarchy of states. Next came the khagan of the Khazars, and after this various western potentates, including the king of the Franks. The order of precedence is illustrated in the protocols for letters despatched to the rulers of independent peoples, and also those rulers deemed to be subject to the emperor.
Independent rulers received a letter grammata , subject rulers received a command keleusis. Each was sealed with a golden sealing, or bull, with a specified value in Byzantine solidi.
Thus the 'Emir of the Faithful' received a letter with a golden bull of four solidi , while the 'Pope of Rome' received either a one- solidus or two- solidi bull. The repetition and contradiction in the text, for example in dealing with the pope, reflects the imperfect state of the protocols and their development to reflect prevailing political circumstances. Protocols are included for addressing numerous peoples to the east and west, and the treatment of several complements information contained in other sources particularly the DAI.
For example, the Pechenegs have no single archon , but several leaders of distinct confederate groups who each receive the same honour.
Moreover, each is accorded the status of an independent ruler and receives a letter grammata from the emperors. The rulers of the Pechenegs and Magyars are the only independent rulers to be accorded the title archontes.
In contrast, and also in accordance with the claims advanced in the DAI -- where it is stated forcefully that the Croats and Serbs have never been subject to the ruler of the Bulgarians -- the archontes of the Croats and the Serbs are considered dependent peoples of the empire, and are issued with imperial commands; so are the rulers of the Slavic regions of Zahumlje, Kanali, Travunija, Duklja and Moravia.
The term archon , which I have translated in the diplomatic stylesheet as Prince, is a title almost always reserved for semi-autonomous Christian rulers who have recognized the higher authority of the Byzantine emperor. The exceptions are the rulers of the independent and pagan Pechenegs and Magyars. As we will see below, the relationship usually involved ties of spiritual kinship, with the emperor regarding and styling himself as father, or grandfather.
Exceptionally the emperor acknowledged the parity of a spiritual brother pnematikos adelphos , for example the King rex of Francia. At this stage the title archon ceased to be appropriate: for a time the ruler of Bulgaria is addressed as a spiritual brother and an emperor basileus. The inclusion of Moravia suggests that the protocols for the empire's northern neighbours, as they have been preserved, date from before the Magyars arrived in the Carpathian Basin in c.
Bury , suggests the Isaurian period i. Received opinion holds that Moravia fell to the Magyars before c. However, the impossibility of identifying the date of the protocol precisely is not a hindrance to our understanding of the De Cerimoniis ; rather it reveals to us the essence of the document, for although much of the information it contains is clearly antiquarian, and many of the ceremonies redundant, they are included to bolster the image of continuity and immutability that is central to the notion of taxis , and to impose a framework of idealized relations within the overarching hierarchy which has persisted from antiquity to the present.
And in its accumulation of principles and precedents from the pool of Roman and Late Antique ideology, the De Cerimoniis was dynamic because it facilitated the invention of traditions suited to conditions in the mid-tenth century, and gave them solid pseudo-historical roots. Copyright: Paul Stephenson, October
Constantine Porphyrogennetos - The Book of Ceremonies
The De Ceremoniis fully De cerimoniis aulae Byzantinae is the conventional Latin name for a Greek book of ceremonial protocol at the court of the Byzantine emperors in Constantinople. In non-specialist English sources, it tends to be called the Book of Ceremonies of Constantine VII Porphyrogennetos variably spelt , a formula used by writers including David Talbot Rice and the modern English translation. It was written or at least commissioned by Emperor Constantine VII reigned , probably around The compilation of Rep. In its incomplete form chapters of book I describe processions and ceremonies on religious festivals many lesser ones, but especially great feasts like the Elevation of the Cross , Christmas, Epiphany, Palm Sunday, Good Friday, Easter and Ascension Day and saint's days like St Demetrius , St Basil etc. These protocols gave rules for imperial progresses to and from certain churches at Constantinople and the imperial palace,  with fixed stations and rules for ritual actions and acclamations from specified participants the text of acclamations and processional troparia or kontakia , but also heirmoi and stichera are mentioned , among them also ministers, senate members, leaders of the "Blues" and the "Greens" during the hippodrome's horse races who had an important role during court ceremonies.
De ceremoniis aulae Byzantinae libri duo
The book of ceremonies